
花の色は うつりにけりな いたづらに わが身世にふる ながめせしまに。 - 小野小町 (825頃 - 900頃): 『古今和歌集』、『(小倉)百人一首』
(yyryyr1030によるPixabayからの画像)
(Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ)
(←クリックでこの名言の英語を表示)
(←クリックでこの名言の英語を隠す)
The flowers withered, / Their color faded away, / While meaninglessly / I spent my days in the world / And the long rains were falling. // - Ono no Komachi (c.825 - c.900); trans. by Donald Keene [ドナルド・キーン] (1922 - 2019)


![IMAGE: Patriotism is your conviction that this country is superior to all others because you were born in it. [Patriotism: Your conviction that this country is superior to all other countries because you were born in it. / Patriotism is, fundamentally, a conviction that a particular country is the best in the world because you were born in it.]](https://www.ok312.net/wp-content/uploads/2025/10/ai-generated-9017144_640-100x67.jpg)


![IMAGE: Expectation is better than realization. / There is a great difference between the fame and the reality. [The reality falls far short of the fame.] / The reality (always) falls short of the fame. [The reality often belies the fame.]](https://www.ok312.net/wp-content/uploads/2017/12/i-do-not-see-2384621_640-100x68.jpg)

